le-plat-du-loup-plat

Il était une fois, un loup. " Un loup ? mais quel loup ? " me direz-vous. Les loups ont depuis longtemps disparu de nos bois. D'ailleurs c'est simple, il n'y a plus que dans les livres qu'on en voit. Ca tombe bien, en voici un dans ce livre, mais à passer de page en page... ce loup est devenu tout plat ! Il a grand besoin d'un bon repas. Justement, voici trois petits cochons...

Esse é o conto dos três porquinhos mas com um desenvolvimento diferente. É o tipo de livro que compro para minha filha, uma leitura leve e divertida mas com uma pitada de suspense e humor.

O título é um trocadilho em francês:

  • loup = lobo 🐺
  • plat = pode significar duas coisas em francês:
    1. achatado / plano (um objeto “plat” é algo sem relevo, achatado)
    2. prato (de comida) 🍽️

Fica: o prato do lobo achatado

Peguei esse na biblioteca da Aliança Francesa, para consumir um pouco o francês. Eu gostei.



Eu não sou um robô 😁Feito por um humano 😉

Este texto é orgânico,
criado de forma natural por um humano.
Pode ter passado por correções gramaticais,
com ou sem o auxílio de IA,
mas a essência original permanece intacta.

Escrito por um humano 🙂Conteúdo humano 😄